Poetry from Brianna Dawn.


Wind raked the back of the water,
Her skin ripping like chalk and powder
In the night – waves rumbled, clenching
their teeth as they tried to toss lost
Ships up into a starry night – their sails
taking flight like exhausted seagulls,
grey and weary from a long day,
roaming far and in between
their home and the foam crawling
along the edges of the waves

written by Tiny Fawns for daily prompt: elevate

The title 「荒れた海の夢」 is read as
“ah-reh-tah oo-mi no yoo-meh”, which
means “the dream of a stormy sea” in Japanese. 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Basic HTML is allowed. Your email address will not be published.

Subscribe to this comment feed via RSS

%d bloggers like this: